
À une nouvelle ère de divertissement et de sous-titres.
Les traductions et transcriptions simplement littérales ne suffisent pas à transmettre l'excitation des films, des drames, des émissions de télévision et des divertissements internationaux. Il est nécessaire d'avoir une traduction gratuite qui permet au public japonais de comprendre et de sympathiser naturellement avec les nuances subtiles, les expressions émotionnelles et le contexte culturel contenu dans l'œuvre.
M9 Sous-texte, un service de traduction d'IA spécifique au sous-titre fourni par M9 Studio
Le sous-texte M9 utilise des technologies innovantes qui sont complètement différentes de la traduction vidéo traditionnelle (traduction audio) et de la traduction simple sous-titre. Spécialisée dans les genres des films, des drames, des programmes de télévision et des films de divertissement internationaux, l'IA fournit une technologie de traduction gratuite avancée afin que le public national et les téléspectateurs puissent s'immerger pleinement dans le monde de la vidéo.
Quatre caractéristiques du sous-texte M9

- Localisation haute performance qui correspond à la culture japonaise
- Pour que le public japonais jouisse naturellement du travail, ils analysent avec précision le fond culturel, les conversations quotidiennes, les mots à la mode et autres mots pour générer des expressions de sous-titres qui ne se sentent pas étranges.
- Le plus haut niveau de précision de traduction des sous-titres de l'industrie
- Il va au-delà de la simple transcription, mais tout en capturant avec précision les lignes dans les langues étrangères, il fournit également des sous-titres qui sont faciles à comprendre pour le public japonais, naturel et fluide.
- Une reproduction approfondie des émotions et des nuances
- L'IA comprendra profondément les émotions, les tons et les antécédents des personnages, et choisira les phrases japonaises appropriées pour faire ressortir le plus d'attrait des personnages et la profondeur de l'histoire.
- Production de sous-titre rapide et efficace
- Il économise beaucoup plus de temps que les processus traditionnels de production de sous-titres et est en mesure de répondre rapidement à plusieurs langues et versions d'urgence.
Différences dans "M9 Sous-texte" vues dans les échantillons de sous-titres

Ici, le sous-texte M9 crée réellement.
[Échantillon 1]
- Anglais: "Bonne chance."
- Pour le traducteur vidéo M9System / AI:
"Je vous souhaite bonne chance." - Pour la traduction du film de sous-texte M9:
(Je vous soutiens sincèrement) → "Je vous souhaite bonne chance!" / "J'espère que cela fonctionne!"
(Légèrement à quelqu'un proche de vous) → "Bonne chance!" / "Continue!"
(Ironiquement et stimulant) → "Vous allez faire de votre mieux." / "Je vous souhaite bonne chance (même si c'est probablement impossible de toute façon)"
Plus mécanisme α : ajouter aux expressions ci-dessus, il se convertira automatiquement au ton qui convient aux caractères des caractères.
Exemples de sous-titres après avoir appliqué la fonction de tonalité "M9 Sous-texte"
- (Le protagoniste à sang chaud devient son coéquipier) → "Très bien, gagnez!"
- (Les rivaux cool deviennent le personnage principal) → "Profitez-moi au mieux."
- (La douce héroïne est le personnage principal) → "Je suis enraciné pour vous ...!"
- (Un commandant expérimenté de ses subordonnés) → "Je prie pour la bonne fortune."
[Échantillon 2]
- Anglais: "Je sais."
- Pour le traducteur vidéo M9System / AI:
"Je sais." - Pour la traduction du film M9 Sous-texte:
(simplement comme fait) → "Je sais". / "Oui je sais."
(Baisé et choqué) → "Oui, oui, je sais." / "Même si vous ne le dites pas."
(Montrez de l'empathie et de la compréhension) → "Je vois." / "Je comprends ce que vous ressentez."
(Préparé pour quelque chose) → "Je suis prêt."
Plus mécanisme alpha : en plus des caractères, il se convertit automatiquement en un ton qui correspond à l'atmosphère globale du travail.
Exemples de sous-titres après avoir appliqué la fonction de tonalité "M9 Sous-texte"
- (Style de théâtre détective sérieux) → "Je sais." / "Je sais."
- (Un style de comédie scolaire brillant) → "Je sais!" / "Ouais, oui, c'est ça!"
- (Un style dramatique de période lourde) → "Je sais ce que tu veux dire." / "Sayo."
[Échantillon 3]
- Anglais: "Êtes-vous sérieux?"
- Dans le cas du traducteur vidéo M9System / AI:
"Parlez-vous sérieusement?" - Dans la traduction du film de sous-texte M9:
(à un événement incroyable) → "Êtes-vous sérieux à ce sujet?" / "Êtes-vous sérieux à ce sujet ..."
(Je doute de la blague de l'autre personne) → "Vous vous moquez de moi?" / "Tu me taquine?"
(à vos paroles et actions choquées) → "Êtes-vous fou?" / "À quoi pensez-vous?"
Comment plus Alpha fonctionne : la traduction sera automatiquement convertie en un ton qui convient au public japonais.
Exemples de sous-titres après avoir appliqué la fonction de tonalité "M9 Sous-texte"
- (Pour les jeunes, style de mèmes en ligne) → "Est-ce sérieux?" / "Est-ce si ma?"
- (Familial, doux) → "Huh, est-ce vrai?" / "Eh bien, tu plaisantes, non?"
- (Pour les situations commerciales, un peu raides) → "Tu parles vraiment?"
[Échantillon 4]
- Anglais: "C'est compliqué."
- Pour le traducteur vidéo M9System / AI:
"C'est compliqué." - Pour la traduction du film de "M9 Sous-texte":
(quand vous voulez éviter les explications) → "Si vous en parlez, ce sera longtemps ..." / "Il y a beaucoup de choses qui se passent."
(Ayons un sentiment de relations entre les hommes et les femmes) → "Il y a une raison pour le problème." / "Eh bien ... c'est compliqué."
(Pour montrer à quel point la situation est grave) → "Ce n'est pas facile."
Plus mécanisme α : en outre, l'atmosphère globale des sous-titres sera ajustée en fonction de votre ton spécifié.
Exemples de sous-titres après avoir appliqué la fonction de tonalité "M9 Sous-texte"
- (Ton comique) → "Eh bien, c'est un peu ... ahaha."
- (Syrie Stone) → "... Les circonstances sont compliquées."
- (Stone mystérieuse) → "C'est ... Je ne peux pas le décrire en un mot."
Qu'en penses-tu? Même avec la même phrase anglaise, il est probable que la traduction optimale japonaise changera considérablement en fonction de la situation et des émotions du personnage, et que l'expression deviendra plus riche.
De plus, le sous-texte M9 a la possibilité d'ajuster automatiquement le scénario entier même si vous souhaitez , etc.
Soucis japonais: n'y a-t-il pas d'outil pour la transcription avec précision?

Ce qui est étonnamment souvent négligé lors de la traduction des sous-titres, c'est la difficulté de transcrire avec précision l'audio à partir de la langue étrangère d'origine.
En japonais en particulier, de nombreux outils de transcription sont faibles dans la conversion du bruit de fond, des bizarreries du haut-parleur et de la prononciation spécifique à la langue étrangère en notation de katakana japonaise, qui provoque fréquemment des malentendus et des erreurs dans l'écoute. De plus, la structure des syllabes et le rythme unique au japonais, et la limite de caractère pour les sous-titres, sont des facteurs qui empêchent une transcription précise.
Afin d'améliorer la qualité de la traduction des sous-titres, la précision de la «transcription» avant la traduction est extrêmement importante. Le sous-texte M9 surmonte ces défis uniques en japonais et atteint une grande précision (plus de 98%) pendant la phase de transcription. Cela conduit à une meilleure qualité tout au long du processus de traduction.
La différence entre la technologie unique du M9 Studio, "Système M9"
Le système M9, que M9 Studio a précédemment fourni, a été une technologie de traduction vidéo basée sur audio. Pendant ce temps, le sous-texte M9 est une toute nouvelle technologie spécialisée dans la traduction gratuite et l'adaptation culturelle qui est unique aux travaux vidéo.
Contrairement aux services généraux de traduction vidéo tels que M9System et AI Video Translation-Kun (fourni par Offshore Company), que nous fournissons la technologie de notre entreprise, nous mettons l'accent sur les traductions gratuites qui apprécient les nuances de la vidéo.
Pourquoi cette technologie est-elle nécessaire sur le marché japonais maintenant?

Le marché de la publicité vidéo japonaise augmente rapidement, avec ses prévisions pour s'étendre à 724,9 milliards de yens en 2024 et à environ 1,147,1 billion de yens en 2028. En particulier, car le contenu vidéo tel que les films, les dramas, les émissions de télévision et les films de divertissement internationaux sont en augmentation, la qualité des sous-titres conduit directement à la satisfaction des téléspectateurs et à une vision des spectateurs.
Le sous-texte M9 peut répondre aux fortes exigences des téléspectateurs sur ce marché énorme et croissant.
Processus de l'application à la livraison

① Écoute et détails
La personne responsable écoutera le style de traduction souhaité, les caractéristiques des personnages et le ton de l'œuvre, et vérifiera les détails de la création de sous-titres.
De plus, vous pouvez rechercher automatiquement des informations de travail, mais si vous fournissez des informations spécifiques à l'avance, vous pourrez traduire des sous-titres avec une précision plus précise.
▼
② Création des sous-titres (processus de traduction gratuit à l'aide de l'IA)
Le sous-texte M9 génère des transcriptions et des traductions naturelles très précises uniques au japonais.
Nous proposons des sous-titres avec une précision de traduction de 98% ou plus.
▼
③ Livraison (fichier SRT)
est
un fichier de sous-titre (format SRT) * Si vous souhaitez que votre vidéo soit livrée avec des sous-titres intégrés, nous fournirons une option.
Nous ferons un suivi de manière flexible avec un soutien supplémentaire. N'hésitez pas à nous contacter.
Sous-titre AI pour "M9 Sous-texte" qui innove votre expérience vidéo

"Juste un sous-titre approfondira l'excitation de la vidéo."
Aux cinéastes, aux sociétés de distribution, aux stations de télévision, aux services de streaming et aux fournisseurs de contenu. Pourquoi ne pas apporter une expérience vidéo que les téléspectateurs peuvent vraiment apprécier avec notre service de sous-titre IA?
Créez des moments avec le sous-texte M9 qui permettent aux sous-titres
Pour plus d'informations, n'hésitez pas à nous contacter en utilisant le formulaire dédié